Перейти к содержимому
Главная страница » 17 простейших китайских иероглифов для начинающих

17 простейших китайских иероглифов для начинающих

    Китайские символы

    Китайские иероглифы — не для слабаков. Придется потратить месяцы или даже годы, чтобы их запомнить. Но чтобы не перегружать себя информацией, давайте сперва познакомимся с самыми простыми символами. Этот список, конечно, будет довольно ограниченным, но здесь вы найдете примеры употребления каждого иероглифа и поймете, как может меняться его смысл в предложении в зависимости от контекста.

    Вот сам список.

    一 (yī)

    Перевод: один

    Просто горизонтальная линия. Легко запомнить, не правда ли? Самое интересное, что два в китайском — это две горизонтальные черты:

    (èr) — два.

    А три… угадайте! Три черты!

    (sān) — три.

    Дальше сложнее, поэтому пока остановимся на первых трех цифрах.

    Примеры употребления:

    我一个人来。(wǒ yī gè rén lái) — Я пришел сюда один.

    我要一个。(wǒ yào yī gè) — Я хотел бы один/одну (при покупке или заказе чего-либо).

    十 (shí)

    Перевод: десять

    Еще одно числительное, которое просто запомнить.

    十诫 (shí jiè) 一 10 заповедей.

    Примеры образования чисел с 十:

    十一 (shí yī) — одиннадцать;

    十二 (shí èr) — двенадцать, 二十 (èr shí) — двадцать (два десятка);

    十三 (shí sān) — тринадцать, 三十 (sān shí) — тридцать (три десятка).

    В других комбинациях слово может переводиться по-разному:

    十分 (shí fēn) — очень много;

    十成 (shí chéng) — полностью.

    人 (rén)

    Перевод: человек

    Похоже на рисованного человечка, правда? Точнее, на его ноги, куда-то уверенно шагающие. Палка, палка…

    Самое забавное, что если вы добавите еще одного человечка, то смысл изменится на “каждый”, “все”:

    人人都爱喝可乐。 (rén rén dōu ài hē kě lè) — Все любят газировку.

    При этом “мужчина” на китайском — 男人 (nánrén), а женщина — 女人 (nǚrén).

    Другие примеры употребления:

    人丛 (rén cóng) — толпа людей;

    人体 (rén tǐ) — человеческое тело;

    他是一个备受欢迎的人。(Tā shì yīgè bèi shòu huānyíng de rén.) Он очень популярный парень (человек).

    女人一般比男人长寿。 (Nǚrén yībān bǐ nánrén chángshòu.) — Женщины обычно живут дольше, чем мужчины.

    入 (rù)

    Перевод: входить, присоединяться, вступать

    Примеры выражений:

    入會 (rù huì) вступать в общество, ассоциацию и т. д.;

    入境 (rù jìng) въезжать в страну; иммигрировать; иммиграция;

    入股 (rù gǔ) инвестировать.

    大 (dà)

    Перевод: большой

    Знакомый ранее “человек”, перечеркнутый горизонтальной линией сверху.

    Если возьмем”человека” и присоединим к нему 大, получим:

    大人 (dà rén) взрослый/большой человек.

    Еще один пример:

    大学 (dà xué) буквально “большая школа”, то есть университет.

    天 (tiān)

    Перевод: день; время года; небо

    天天 (tiān tiān) — каждый день.

    天气 (tiān qì) — погода, климат;

    雨天 (yǔ tiān) — дождливый день, дождливая погода.

    Названия времен года не обходятся без этого символа:

    春天 (chūn tiān) — весна;

    夏天 (xià tiān) — лето;

    秋天 (qīu tiān) — осень;

    冬天 (dōng tiān) — зима.

    Еще несколько примеров со значением “день”:

    今天 (jīn tiān) — сегодня;

    昨天 (zúo tiān) —вчера;

    明天 (míng tiān) — завтра.

    夫 (fū)

    Перевод: муж

    Похожий на предыдущий символ, но различия в написании сразу заметны. Да и перевод совсем другой.

    夫妻 (fū qī) муж и жена, супружеская пара.

    木 (mù)

    Перевод: дерево, древесина, деревянный

    Символ немного похож на дерево. Ну, если немного пофантазировать. Плюс, есть сходство с предыдущими иероглифами. Звучание короткое, тоже несложно запомнить.

    林木 (lín mù) — лес;

    灌木 (guànmù) — куст.

    上 (shàng)

    Перевод: вверх, сверху, наверху; на

    Символ как будто стремится вверх — это подсказка, с помощью которой его легче запомнить.

    水果在桌子上。 — Яблоко (находится) на столе.

    请上楼。— Пожалуйста, поднимитесь по лестнице.

    他上电台了。 (Tā shàng diàntáile.) — Он на радио.

    晚上 (wǎn shàng) — вечером.

    早上 (zǎo shàng) — утром.

    上车 (shàng chē) — садиться в машину.

    Также он часто употребляется, когда мы говорим о том, чтобы “посещать что-либо” или “идти куда-либо”:

    上课 (shàng kè) — ходить на занятия;

    上班 (shàng bān) — ходить на работу.

    下 (xià)

    Перевод: вниз, снизу, под

    А этот символ, наоборот, будто направлен вниз. И у него как раз противоположное предыдущему значение.

    小猫在桌子下面。— Котенок (находится) под столом.

    今天下雨了。— Сегодня идет дождь.

    Кроме того, его также используют в значении “уходить”, “покидать”, “выходить” и т. п.:

    下班 (xià bān) — уходить с работы;

    下课 (xià kè) — уходить с занятий;

    下车 (xià chē) — выходить из машины.

    中 (zhōng)

    Перевод: центр, середина

    Линия, проходящая посередине этого символа, поможет его запомнить.

    中人 (zhōng rén) посредник (обратите внимание на второй, уже знакомый символ);

    中午 (zhōng wǔ) полдень, середина дня;

    中国 (zhōng gúo) — Китай (буквально значит “центральное королевство”).

    日 (rì)

    Перевод: день, солнце

    Сокращение от 日本 (Япония). Основное значение – день, дневное время. Если добавить еще один символ, получится значение “каждый день”. Кроме того, этот символ употребляют при написании дат. То есть 5日, например, будет означать пятое число какого-то месяца. Пример:

    2019年4月1日  1 апреля 2019 года.

    Еще примеры употребления символа:

    每日  каждый день, ежедневно;

    昨日 — вчера;

    日出 (rì chū) — восход солнца.

    月 (yuè)

    Перевод: месяц, луна

    В китайском у месяцев нет своего названия  каждый месяц состоит из числительного и символа 月: 1 месяц, 2 месяц и т. д.

    一月 (Yī yuè) январь;

    二月 (èr yuè) февраль;

    三月 (sān yuè) март.

    Вместо символов, кстати, могут быть привычные арабские цифры (1月, 2月, 3月). Поэтому названия месяцев в китайском запомнить проще простого. Кстати. об этом мы уже писали.

    口 (kǒu)

    Перевод: рот, отверстие, вход

    Есть очень похожий символ (чуть побольше) 囗 (wéi). Не путайте их.

    口红 (kǒu hóng) губная помада;

    口袋 (kǒu dài) карман, сумка;

    创口 (chuāng kǒu) рана, порез.

    工 (gōng)

    Перевод: работа

    Этот иероглиф можно часто встретить в выражениях и понятиях, связанных с работой. Вот лишь пара примеров:

    工人 (gōng rén) — работник, рабочий;

    木工 (mù gōng) плотничное дело (“древесина” + “работа”).

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.