Испанский язык является одним из самых распространенных языков в мире. На нём говорят более 500 миллионов человек. Однако испанский язык имеет несколько различных вариантов, которые отличаются друг от друга в произношении, лексике и грамматике. В этой статье мы рассмотрим различия между европейским испанским языком и латиноамериканским.
Европейский испанский язык характеризуется более формальным произношением и использованием более сложных грамматических конструкций. Европейский испанский язык также имеет свои уникальные слова и выражения, которые не используются в латиноамериканском испанском.
В латиноамериканском испанском произношение более неформальное, а грамматические конструкции проще. Здесь тоже есть уникальные слова и выражения, которые не используются в европейском испанском.
В странах Латинской Америки испанский язык называют просто español (испанский), поскольку именно из Испании этот язык был привезён. Однако на родине испанский язык называется castellano (кастильский), так как появился в провинции Кастилия в центральной Испании. Испанцы не называют этот язык испанским, потому что в Испании говорят и на других языках – каталонском (или валенсийскиом), галисийском и баскском – которые также считаются испанскими (lenguas españolas).
Если вы знаете английский, есть прекрасное видео от Babbel, в котором наглядно показаны различия вариантов языка.
Различия в произношении
Европейский испанский язык и латиноамериканский испанский язык имеют различия в произношении. Например, в европейском испанском языке гласные звуки произносятся более открыто, чем в латиноамериканском испанском.
Самая большая разница заключается в произношении z и c (перед i или e). В Латинской Америке эти две буквы произносятся как [s], а в Испании вы услышите звук [th]. По этой причине житель Барселоны название своего родного города будет произносить как Barthelona.
Различия в грамматике
Грамматика этих двух вариантов одного и того же языка тоже несколько отличается.
Например, местоимение vosotros (vosotras) используется только в Испании. В Латинской Америке к группе людей обращаются словом ustedes, которое испанцы употребляют лишь в формальных ситуациях. Это одно из ключевых различий между двумя языками.
В Аргентине, Парагвае и Уругвае используется одно местоимение — vos (а не tú).
Есть различия и в употреблении прошедшего времени. В Испании принято говорить о завершенном действии, используя настоящее совершенное время: Hoy he ido al mercado (Сегодня я ходил на рынок). В Латинской Америке чаще используется простое прошедшее время: Hoy fui al mercado.
Также, в европейском испанском языке часто используется конструкция tener que для выражения необходимости, а в латиноамериканском испанском – конструкция deber.
Различия в лексике
Основные и самые большие различия между европейским / кастильским испанским и латиноамериканским испанским языком обнаруживаются прежде всего в лексике. Например, в европейском испанском языке слово ordenador используется для обозначения компьютера, а в латиноамериканском испанском – слово computadora. Также, в европейском испанском языке слово coche используется для обозначения автомобиля, а в латиноамериканском испанском – слово carro.
Вот ещё несколько примеров таких слов:
- móvil (евр.) / celular (лат.) – мобильный телефон
- torta (евр.) / pastel (лат.) – торт
- zumo (евр.) / jugo (лат.) – сок
- gafas (евр.) / lentes (лат.) – очки
Как видитие, каждый из вариантов языка имеет свои особенности. Если вы изучаете испанский язык, вам необходимо уделить внимание различиям между этими двумя вариантами, чтобы лучше понимать, как использовать их в речи и письме.