Этот урок будет полезен тем, кто только начинает изучать польский язык.
Польские личные местоимения запомнить будет легко – они очень похожи на русские.
ja – я;
ty – ты;
on – он;
ona – она;
ono – оно;
my – мы;
vy – вы;
oni – они;
one – они.
Почти как у нас! Но не торопитесь радоваться – есть значительные различия в произношении.
Во-первых, в словах ona, ono, oni первая буква “о” читается как “о”, а не как “а”. Если мы говорим “ана”, то в польском – строго “она”.
Во-вторых, “y” – это не совсем наше привычное “ы”.
Давайте послушаем каждое слово по списку выше:
Еще одно важное отличие от русского языка – два разных местоимения “они”. Oni используется, когда мы говорим о группе людей неопределенного пола или о группе, в которой присутствует хотя бы один мужчина. Если нужно обобщить группу людей, в которой присутствуют как мужчины, так и женщины, используем тоже oni.
Во всех остальных случаях употребляется местоимение one. Это группы женщин, дети, объекты или понятия.
Притяжательные местоимения
mój – мой, moja – моя, moje – моё, moi – мои (мужской род), moje – мои (все остальные);
twój – твой, twoja – твоя, twoje – твоё, twoi – твои, twoje – твои;
jego – его;
jej – её;
nasz – наш, nasza – наша, nasze – наше, nasi – наши, nasze – наши;
wasz – ваш, wasza – ваша, wasze – ваше, wasi – ваши, wasze – ваши;
ich – их.
Здесь тоже все очень похоже. Все слова знакомы, формы практически одинаковы. Даже, заметьте, притяжательные местоимения “его”, “её” и “их”, как и у нас, не изменяются по родам и числам.
Однако снова есть серьезные различия в произношении.