Наречия – часть речи, которая никогда не изменяется, поэтому их легче всего запомнить. В итальянском языке все так же. Предлагаем вашему вниманию список самых основных итальянских наречий, которые необходимо знать всем, кто хочет владеть языком.
Содержание
Наречия времени
oggi – сегодня
Quanti ne abbiamo oggi? — Какое сегодня число?
ieri – вчера
ieri il giorno — вчера днем
domani – завтра
Domani andremo a Roma. – Завтра мы поедем в Рим.
presto – быстро, скоро; рано
Di solito non torno da lavoro così presto. – Обычно я не прихожу домой с работы так рано.
Sono felice perché presto saremo insieme. – Я счастлива, что скоро мы будем вместе.
tardi – поздно
Meglio tardi che mai, suppongo. – Лучше поздно, чем никогда, я полагаю.
prima – раньше, прежде; сперва, сначала
Sono nello stesso ufficio di prima. – Я в том же офисе, что и прежде.
Dobbiamo prima discuterne con tuo padre. – Сначала мы должны обсудить это с твоим отцом.
dopo – потом, затем, после
Attendere un’ora a nuotare dopo il pasto. – После еды следует выждать час перед тем, как купаться.
ora – теперь, сейчас
Se partiamo ora, possiamo raggiungerlo. – Если мы выйдем сейчас же, мы еще сможем догнать его.
stamattina (stamane) – сегодня утром
Stamattina mi ha chiamato tre volte. – Сегодня утром он снова звонил мне три раза.
stasera – сегодня вечером
Quindi, spero di vedervi tutti stasera. – Я надеюсь, что увижу вас всех сегодня вечером.
subito – сейчас, тотчас, сразу
Voglio saperlo subito, appena avrà fatto. – Я хочу узнать сразу, как дело будет сделано.
già – уже; теперь уже
Se qualcosa doveva succedere, sarebbe già successo. – Если что-то должно было случиться, это бы уже случилось.
ancora – еще; пока; опять, снова
Ancora due secondi ed ero morto. – Еще бы 2 секунды и я был бы мертв.
Ancora nessuna indicazione sulla causa dell’esplosione. – Пока нет сведений о том, что стало причиной взрыва.
Ancora una volta ho sbagliato tutto. – Я опять всё не так поняла.
ormai – (теперь) уже; наконец-то
Ormai saranno due anni che ho smesso di bere. – Я не пью уже два года.
poi – потом
Prima c’è la famiglia, poi vengono gli amici e dopo ancora i vicini. – Сперва семья, потом друзья, а уже после соседи.
Наречия частоты
mai – 1) когда-либо, когда-нибудь; 2) никогда, ни за что
Non invitate mai e poi mai ex al vostro matrimonio. – Никогда, никогда не приглашайте на свадьбу своих бывших.
Credevo non sarei mai uscito da quella buca. – Я не думал, что когда-нибудь выберусь из этой ямы.
sempre – всегда, все время; постоянно
Sempre saputo che avevi un debole per me. – Всегда знала, что ты неравнодушен ко мне.
spesso – часто
Si dice spesso che temiamo ciò che non conosciamo. – Говорят, что мы часто боимся того, чего не знаем.
raramente – редко, нечасто
Raramente sappiamo di cosa abbiamo bisogno noi stessi. – Редко мы знаем, что нам самим надо.
di solito – обычно, как правило
I musical di solito hanno un lieto fine. – Обычно у мюзиклов счастливые концы.
a volte – иногда, порой, временами
A volte non sa cosa dice. – Иногда она не совсем понимает, что говорит.
costantemente – постоянно, все время
Da quando è andato in pensione, mio padre è costantemente scontroso. – С тех пор как отец вышел на пенсию, он постоянно ворчит.
Наречия места
qui – здесь, тут; сюда
Ancora non capisco cosa facciamo qui. – Я до сих пор не понимаю, что мы тут делаем.
Sei stato parecchio sfortunato da quando sei arrivato qui. – У тебя была чёрная полоса с тех пор, как ты попал сюда.
là – там; туда
Pensa che là sarà molto felice. – Он думает, что там она была бы счастлива.
lì – там; туда
Sto andando lì adesso, e ci vediamo lì. – Я иду туда сейчас, и я встречу вас там.
ovunque (dovunque) – куда / где бы ни
Ovunque andassero, le fotocamere erano lì. – Куда бы они не пошли, там были камеры.
dappertutto – везде, (по)всюду
Come vedi abbiamo occhi e orecchie dappertutto. – Как видишь, у нас везде глаза и уши.
dentro – внутрь; внутри
Continuavo a dirle che la sua bellezza veniva da dentro. – Я постоянно говорил ей, что ее красота идет изнутри.
fuori – снаружи, с внешней стороны, извне
Fuori, la gente soffre, ma qui siamo al sicuro. – Снаружи люди страдают, но здесь мы в безопасности.
giù – внизу, вниз
E io vi porterò giù nella sala d’attesa. – Я отведу вас вниз в комнату ожидания.
su – вверху, сверху; вверх, наверх
Vedo i suoi capelli fare su e giù. – Его голова трясется вверх и вниз.
lassù – там наверху; туда вверх
Lassù non ci sono solo i nostri amici e i nostri genitori. – Там, наверху, не только наши друзья и родители.
laggiù – там внизу; туда вниз
Laggiù mamma ed io ci siamo accampate. – Там, внизу, мы с мамой ставили палатку.
sopra – вверху, наверху, сверху; вверх, наверх
L’appartamento in affitto è qui sopra. – Квартира сдающаяся в аренду, находится этажом выше.
sotto – внизу; вниз
Pare ci sia un’altra stanza là sotto. – Кажется, там внизу еще одна комната.
vicino – близко
Vicino a casa di suo cugino. – Это рядом с домом его кузена.
lontano – далеко
Volevo andarmene il più lontano possibile. – Я хотел уехать так далеко, как только мог.
intorno (также tutt’intorno) – вокруг, кругом
Intorno a me c’erano 300 ettari di arbusti secchi e selvatici. – Вокруг меня было 300 гектаров дикого сухого кустарника.
altrove – в другом месте; в другое место
Altrove sarò sempre più felice che qui. – Я буду счастливее в другом месте.
davanti – спереди; впереди
Ha un bagagliaio nella parte posteriore, il motore è davanti. – У него багажник сзади, двигатель спереди.
dietro – сзади, позади
Crede che ci fossimo noi dietro. – Он думает, что мы были позади него.
ci – здесь, тут; там; туда
Ci saranno tutte le persone più importanti di Broadway. – Там будут все самые большие шишки Бродвея.
vi – там; туда
Vi si trovava una delle più grandi biblioteche di Rio di argomenti scientifici. – Там же находится одна из крупнейших научных библиотек Рио-де-Жанейро.
ne – отсюда; оттуда
Se ne sono andati da due ore. – Они ушли отсюда 2 часа назад.
via – прочь
Vuole che prenda il libro e scappi via. – Она хочет, чтобы я взял ее и бежал прочь.
Наречия образа действия
Это самая большая категория наречий в итальянском языке. Все их перечислить здесь просто невозможно. Но вот вам совет: вы можете сами образовывать наречия от прилагательных с помощью прибавления –mente (далее вы увидите, что мы имеем в виду). Прилагательное при этом должно быть женского рода. Но это работает не для всех прилагательных. Например, от cattivo таким образом наречие не образуешь.
lentamente – медленно, постепенно
Lentamente, ma mi sto facendo strada verso la prima pagina. – Медленно, но верно прокладываю себе путь на передовицу.
velocemente – быстро
Velocemente, signora, perché mi aspettano all’altare. – Быстрее, мадам, меня ждут у алтаря.
attentamente – внимательно
Voglio che guardi attentamente il tuo volto. – Я хочу, чтобы вы хорошенько посмотрели на свое лицо.
facilmente – легко, без труда
Non ti libererai di me così facilmente. – Ты же не собираешься избавиться от меня так просто.
semplicemente – просто; только; попросту
Semplicemente perché finora nessuno ci ha pensato. – Просто потому, что никто об этом еще не подумал.
bene – хорошо
Bene, vi faccio sapere quando scende. – Хорошо, я дам вам знать, когда он будет спускаться.
perfettamente – прекрасно, совершенно, абсолютно
Capisco perfettamente ciò che vuoi dire. – Прекрасно понимаю, о чем ты говоришь.
tranquillamente – спокойно
È strano che ne stiamo discutendo così tranquillamente. – Даже странно, что мы так спокойно говорим об этом.
dolcemente – нежно, мягко
Parla dolcemente e imbraccia un M-4 lanciagranate. – Мягко стелешь, но жестко уложишь всех спать гранатометом.
male – плохо; грубо
Non so dirti quanto stia male per questo. – Я не могу передать, как мне из-за этого плохо.
chiaramente – очевидно, ясно
Chiaramente, non vuole essere trovata. – Очевидно, что она не хочет, что бы её кто-нибудь нашёл.
letteralmente – буквально, в прямом смысле
Era un cacciatore di teste. Letteralmente. – Он был охотником за головами, в прямом смысле.
onestamente – честно, откровенно говоря
Onestamente, ho fatto cose terribili. – По правде говоря, я совершал ужасные вещи.
gentilmente – вежливо, любезно
Ha gentilmente accettato di essere nostro testimone. – Он любезно согласился быть нашим вторым свидетелем.
bruscamente – резко, внезапно
È accaduto così bruscamente. – Все произошло так быстро.
improvvisamente – внезапно, вдруг
Improvvisamente sentii una mano sulla spalla. – Внезапно я почувствовал руку на своем плече.
freddamente – холодно, хладнокровно
Perché mi tratti così freddamente, mia cara? – Почему вы так холодны ко мне, моя дорогая?
calorosamente – тепло, радушно
Il film fu accolto calorosamente dal pubblico. – Публика горячо приняла ее.
correttamente – правильно, должным образом
Quasi come se i loro riflessi meccanici non funzionassero correttamente. – Кажется, что их механические рефлексы не функционируют должным образом.
duramente – усердно, упорно
Lavori duramente per promuovere tuo marito. – Ты очень стараешься выставить своего мужа в лучшем свете.
volentieri – охотно, с удовольствием
Lo farei volentieri, ma devo andare. – Я бы с радостью, но у меня есть другие дела.
forte – сильно, крепко
Voglio stringerti forte a me e sentire il tuo piccolo cuore. – Я хочу крепко тебя обнять и чувствовать твоё маленькое сердце.
Наречия степени и прибавления
molto – много; очень
Molto gentile da parte tua condividere. – Очень любезно с вашей стороны, что вы поделились.
poco – мало, немного
Poco si conosce della sua carriera. – Мало что известно о его политической карьере.
troppo – слишком (много), чересчур
Troppo spesso, mascheriamo la verità con artifici. – Слишком часто, мы прячем правду за выдумкой.
piuttosto – скорей, лучше, предпочтительно; довольно, почти
Piuttosto, metto a ferro e fuoco questo posto. – Я скорее сожгу это место дотла.
In effetti, eravamo piuttosto intimi. – На самом деле, мы были довольно близки.
abbastanza – довольно (-таки); достаточно; слишком, чересчур
Abbastanza da sapere che ti sto nascondendo qualcosa. – Этого было достаточно, чтобы понять, что я скрываю что-то от тебя.
più – больше, более; самый, наиболее
Più aspetti più diventa difficile. – Чем дольше ты ждешь, тем труднее становится.
meno – менее; меньше
Meno legami, meno possibilità di restare delusi. – Меньше привязанностей, меньше шансов на разочарование.
meglio – лучше
Conosco tua madre meglio di te. – Я знаю твою маму лучше, чем ты.
peggio– хуже
Peggio di quanto tu possa immaginare. – Хуже, чем можно себе представить.
moltissimo – очень много
La tua sincera fiducia nel mio dono significa moltissimo per me. – Твоя вера в мой дар много для меня значит.
pochissimo – очень мало
Ehi, ti ho vista pochissimo, stasera. – Эй, я почти не видела тебя сегодня.
come – как, в качестве; насколько
Come tuo supervisore, devo fartelo presente. – Как твой руководитель, прошу тебя подумать об этом.
inoltre – кроме того, сверх того
Anche io ho sonno, inoltre. – К тому же я хочу спать.
pure – также, тоже
Può dirle pure di ridarmi l’iPhone? – Можете также сказать ей, чтобы она отдала мой “Айфон”?
persino – даже
Persino ora non ho parole per ringraziarlo. – Даже сейчас я не знаю, как его отблагодарить.
addirittura – даже
Addirittura due, due tende e i materassini. – У нас даже две палатки есть и два спальника.
Еще несколько наречий
proprio – в самом деле, по-настоящему, действительно, как раз
Proprio quello che stavamo per chiederti. – Именно это мы и хотели у вас спросить.
affatto – совсем, совершенно; вполне
Ad essere sincero, preferirei non parlarne affatto. – Если честно, я бы предпочел вообще об этом не говорить.
forse – может быть, возможно
Ok, forse è colpa mia. – Хорошо, может, это и моя вина.
probabilmente – вероятно
Probabilmente riesce a tenersi solo un lavoro part-time. – Вероятно, он может удержаться только на работе с неполной занятостью.
Есть и другие наречия, но, пожалуй, остановимся пока на этих – их достаточно для базового уровня. Остальные вы узнаете по мере изучения языка.