В течение 15 лет (1910-1925) двумя официальными языками в Южной Африке были английский и нидерландский. Африкаанс стал частью голландского языка в 1925 году, но позже заменил голландский язык, так как последний больше не использовался. Правительство признало африкаанс настоящим языком, перестав считать его всего лишь жаргонной версией голландского. С тех пор африкаанс мало изменился.
После выборов 1994 года основным языком правительства стал английский. Африкаанс также считается основным языком, потому что это язык торговли наряду с английским.
Содержание
Происхождение языка и кто на нём говорит
Африкаанс, как и английский, принадлежит к западно-германской ветви индоевропейской языковой семьи. Этот язык распространён в Южной Африке и Намибии. На нём также говорят в Зимбабве и Ботсване, но меньше, чем в ранее упомянутых странах.
Другие страны со значительным числом носителей африкаанс включают Замбию (96 000), Австралию (43 700), Новую Зеландию (27 400), США (23 000), Эсватини (17 000) и Нидерланды (14 300). Точно так же на нем говорят в Малави, Лесото, Великобритании, Германии, Канаде, Ботсване и Бельгии. В целом на африкаанс говорят от 15 до 23 миллионов человек.
Африкаанс развился из голландского языка, на котором говорят в Южной Голландии. Голландский был основным языком европейских поселенцев в стране.
Лексика языка включает множество различных заимствованных слов. Некоторые из них пришли из койсанских языков, немецкого, малайского, португальского и нескольких языков банту, но от 90% до 95% слов африкаанс заимствовал из голландского.
Носителями языка африкаанс являются около 13,5% населения Южной Африки. Это 7 миллионов человек. Африкаанс – третий по распространенности язык в Южной Африке.
Для носителей английского языка и языков банту африкаанс является вторым языком. Около 10,3 миллионов студентов изучают африкаанс как второй язык. В Намибии он признан региональным языком наряду с немецким, а английский язык является официальным языком правительства.
Распространение языка было связано с его использованием в теле-, радиопрограммах и газетах. Первый перевод Библии на язык африкаанс был опубликован в 1933 году.
Голландский VS Африкаанс
Несмотря на то, что африкаанс является дочерним языком голландского, носители голландского может способны понять африкаанс, хотя и может потребоваться для этого некоторое время. С другой стороны, носители африкаанс могут быть не в состоянии понять голландский язык.
Основное различие между двумя языками заключается в грамматике и морфологии. Орфография африкаанс также отличается от голландского стандарта. Взаимная понятность больше очевидна в письменной, чем в устной форме.
Из-за упрощения правописания и фонетических изменений африкаанс стал отличаться от голландского. Это можно заметить на следующих примерах:
Голландский | Африкаанс | Перевод |
---|---|---|
mensen | mense | люди |
leven | lewe | жизнь |
vrouw | vrou | женщина |
politie | polisie | полиция |
nationaal | nasionaal | national |
cultuur | kultuur | культура |
prijs | prys | цена |
В африкаансе нет грамматического рода, а для настоящего времени и инфинитива используются одни и те же формы глаголов. Простое прошедшее время опускается для всех глаголов, кроме семи модальных. В нём используется настоящее время или настоящее совершенное время в зависимости от контекста. Во множественном числе нет различия между субъектной и объектной формой личных местоимений.
Еще одно отличие состоит в том, что нет различия в употреблении глаголов «иметь» (hebben) и «быть» (zijn) в настоящем совершенном времени.
В отличие от стандартного голландского языка, в африкаанс используются двойные отрицания.
Например:
Голландский: «Ik spreek geen Engels».
Африкаанс: «Ek praat nie Engels nie». (Я не говорю по-английски.)
И африкаанс, и голландские прилагательные склоняются, но склонение зависит не от грамматического рода, а от положения.
Заимствования из других языков
Малайский язык был “попал” в Африку благодаря Голландской Ост-Индской компании, которая завезла сюда рабов. Примеры заимствованных слов:
piesang – банан
baie – много/очень
baadjie – куртка
Примеры заимствований из португальского:
sambreel – зонт
kraal – загон для скота
mielie – кукуруза
Из языков банту африкаанс унаследовал следующие слова:
chana – друг
fundi – эксперт в предметной области или студент
tjailatyd (tjaila) – идти домой
Несколько базовых фраз
Wat – Что?
Wie – Кто?
Wanneer – Когда?
Waar – Где?
Hoe laat is dit? – Сколько времени?
Bel die polisie! – Вызовите полицию!
Bel die ambulans! – Вызовите скорую!
Brand! – Пожар!
Is jy okei? – Вы в порядке?
Ek voel siek – Мне плохо.
Waar is die naaste apteek? – Где ближайшая аптека?