Местоименное наречие hinaus

Местоименное наречие hinaus (разг. ‘raus) обозначает направление изнутри, от говорящего (или другого контекстно-ситуативного центра), наружу. В основном слово hinaus употребляется приглагольно:
Ich stand auf und ging hinaus.

Der Herr begleitete ihn hinaus, bis an das Stiegenhaus, und verneigte sich laut lachend.
An der nächsten Haltestelle mußten die Freunde aussteigen, sie drängten sich hinaus.
Und als die Alten eingeschlafen waren, stand er auf, zog sein Röcklein an, machte die Untertüre auf und schlich sich hinaus.
На данном примере хорошо видно использование наречия hinaus для связи с предыдущим контекстом (hinaus=aus dem Haus, хотя дом как таковой в контексте не назван). Приведенные, а также последующие примеры хорошо иллюстрируют возможности употребления наречия hinaus с глаголами разнообразной семантики, прежде всего с обозначающими действительное перемещение в пространстве:
Am anderen Tag zog es mit seiner Ziege wieder hinaus…
Er umwickelte ihm (dem Pferd) also zuvor die Hufe mit alten Lappen, führte es dann vorsichtig hinaus, schwang sich auf und jagte davon.
Als man hinaus sah, fand es sich, daß man weit draußen vor der Station stehengeblieben war.
Ich horchte wieder hinaus, ob nicht jemand käme.
В разговорной речи вместо наречия hinaus употребляется форма ‘raus:
„Ich gehe noch etwas ‘raus”, sagte ich.
Значительное количество глагольно-адвербиальных единиц с наречием hinaus относится к фразеологии.
„Wir sind über den Anfang hinaus.” (über etw. hinaussein (hinausgehen, hinauskommen) «выйти за пределы чего-л., перешагнуть какую-то стадию»)
Das ging so Jahr und Tag und darüber hinaus.
Effi wollte Malerin werden, und wiewohl sie selber darüber lachte, weil sie sich bewußt war, über eine unterste
Stufe des Dilettantismus nie hinauskommen zu können, so griff sie doch mit Passion danach.
Die Reise wurde immer wieder hinausgeschoben, (etw. hinausschieben «откладывать что-л.»)
„Er denkt sich dabei, daß ein Mann wie Landrat Baron Innstetten, der jeden Tag Ministerialdirektor oder dergleichen werden kann (denn glauben Sie mir, er ist hoch hinaus), daß ein Mann wie Baron Innstetten nicht in einem gewöhnlichen Hause wohnen kann.”
(Сочетание hoch hinaussein (hinauswollen) соответствует по семантике и стилю русск. «высоко метить» (чаще всего в смысле продвижения по социальной лестнице).
Нередки случаи употребления наречия hinaus (‘raus) в безглагольных предложениях, что хорошо демонстрирует его самостоятельность как отдельного слова:
„Raus!” Nagelschmitt schrie nicht, er sprang nicht auf, es klang fast gelangweilt.
(Побудительное предложение Hinaus! или ‘Raus! является грубым приказанием покинуть помещение, относится к небрежно-разговорной речи, поэтому более уместно употребление ‘raus.)
Интересно, что безглагольные предложения встречаются и в рамках контекстов:
Wie ich da oben sitze und eben anfangen will, da hör ich draußen auf dem Gang zweimal klirren, als ob einer Scheiben einschmeißt. Wir ‘raus.
(Wir ‘raus молено условно дополнить глаголом: Wir gingen ‘raus.)
Часто встречающиеся в разговорной речи предложения типа hinaus mit …, построенные на основе клише, не могут быть «дополнены» глаголом из ситуации (контекста):
„Hinaus mit diesem Burschen!”
Возможно параллельное употребление ‘raus:
„Für uns heißt es jetzt, wenn die Offiziere sabotieren, dann ‘raus mit ihnen.”
Шутливое восклицание Hinaus (‘raus) mit euch an die frische Luft! примерно соответствует русскому «А ну, марш гулять!»
Наречие hinaus часто используется в качестве адвербиального распространителя предложных групп:
Auf einmal blickte der Major erschrocken zum Fenster hinaus.
Анологичные случаи уже описывались выше при наречиях hinein и herein.
Однако в подобных случаях тяготение наречий к предложной группе не всегда достаточно четко выражено:
Der flüchtige Held aber sprang in eine Kapelle, die in der Nähe war, und gleich oben zum Fenster in einem Satz wieder hinaus.
Позиция наречия hinaus (не в контакте с предложной группой zum Fenster и в конце предложения) объективно свидетельствует о связи адвербиального компонента также с глаголом.
В последующих примерах роль наречия hinaus как адвербиального распространителя предложных групп не вызывает сомнений:
Aber abends ließ man mich frei und empfahl mir dringend, meine Reise aus der Schweiz hinaus so rasch wie möglich fortzusetzen.
Наречие hinaus в данном случае несколько переосмыслено, так как территория страны не является замкнутым объемом:
„…wir wollen morgen in aller Frühe die Kinder hinaus in den Wald führen…”
Позиция наречия hinaus в данном предложении, как представляется, однозначно свидетельствует о его тяготении к предложной группе.
Аналогично:
Es trug sich zu, daß Zweiäuglein hinaus ins Feld gehen und die Ziege hüten mußte …
Die Wohnungen nach dem Hof hinaus bekommen wenig Sonne.
Сочетание über … hinaus можно квалифицировать как двухкомпонентный предлог со значением «превышение какой-л. границы»:
Weit über die Grenzen Persiens hinaus ist Isfahan berühmt für seine Metallarbeiten.
Ja, es war kein Zweifel: Über die Fünfzig hinaus, gewiß eines nahen Todes, wandelte sich Quangel noch.
Сочетание auf … hinaus также можно рассматривать как двухкомпонентный предлог с темпоральной семантикой «длительность временного промежутка, обозначаемого управляемым существительным, направленная в будущее (примерно соответствует русскому сочетанию «на … вперед»)»:
Das Haus ist ausverkauft auf Jtyonate hinaus.
В предложных группах подобного рода существительные употребляются во множественном числе либо с нулевым местоименным сопроводителем, либо со словами, выражающими неопределенное количество (viele, mehrere).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.