Местоименное наречие heran

Местоименное наречие heran (разг. ‘ran) обозначает приближение вплотную к точке, где находится говорящий, или к другому контекстно-ситуативному центру.
В основном наречие heran используется приглагольно, причем возможно употребление для выражения приближения к говорящему (дейктическое) и для приближения к точке, упомянутой в предшествующем контексте (анафорическое).
Als er dann bemerkte, daß auf der Terrasse unter den Sonnenschirmen Plätze frei geworden waren, ging er dorthin und fand den Tisch, an dem sie gestern gesessen hatten.
Ein Ober trat heran…
В данном случае наречие heran используется анафорически (heran=an den Tisch, предмет упомянут в предыдущем контексте).
Kommt etwas näher heran (‘ran)!
Далее показаны возможности сочетаемости наречия heran с глаголами разнообразной семантики:
Schon rauschte die Limousine des Generals heran.
Lusche schob mir einen Stuhl heran.
Hinter uns fegt ein böses Unwetter heran.
Grau zuckte die Achseln und winkte den Wirt heran.
Er zog die Vase mit den Blumen näher heran.
Der August brachte Regen aus tiefhängenden Wolken, die in ununterbrochener Folge von Norden heranzogen.
Der andere Bruder, der Walfisch, war herangeschwommen und hatte das Wasser in die Höhe getrieben.
Весьма часто при этом наречие heran характеризуется двойной соотнесенностью — с глаголом и с предложной группой, обозначающей объект приближения, подчеркивая и усиливая ее содержание. Поскольку приближение вплотную к предмету обычно выражается при помощи конструкции an+(Akk), чаще всего встречается именно это сочетание; изредка наречие heran может употребляться с предложными группами с zu:
Die Sandberge gehen bis dicht an die Mauer heran…
Robert rückte näher an das Mädchen heran.
Er führte sie an das Gebäude heran.
Dann winkte sie ihn zu sich heran.
Достаточно часто приближение переносится из локальной области в темпоральную:
…und so kam der Sonntag wieder heran, …
So vergingen die Wochen, bis dieser Tag Mitte August herankam, ein regnerischer und kühler Tag.
Из приведённых примеров видно, что в значении временного приближения употребляется чаще всего глагольная единица herankommen, а также heranrücken. На русский язык их можно перевести «наступить», «подойти», «приблизиться».
Наречие heran выступает в составе многих фразеологических единиц:
„…Und dann hau ich ran und hol alles auf.”
(‘ranhauen «взяться за работу с азартом, с огоньком»; ср. русск. «вкалывать»)
Эта фразеологическая единица встречается в тексте в разговорной форме и стилистически отмечена как разговорная.
„Der Junge muß ganz schön ranschaffen”, meinte Robert. (‘ranschaffen «зарабатывать» имеет разговорную окраску).
Wir müssen uns endlich an diese Arbeit heranmachen. (sich an etw. heranmachen «взяться за какое-л. дело»)
Der Lehrjunge wurde hart herangenommen (‘rangenommen). (WddG) (jmdn. (hart, tüchtig) herannehmen «предъявить к кому-либо высокие требования»)
К фразеологии не относятся глагольно-адвербиальные единицы, в составе которых наречие heran означает «постепенное развертывание процесса, обозначенного глаголом», напр.: heranwachsen, heranreifen, heranbilden. Указанная семантика может рассматриваться как производная от локальной в качестве лексико-семантического варианта.
Наречие heran достаточно часто употребляется в без; глагольных предложениях, иногда при этом можно усмотреть эллиптически опущенный глагол:
Nur heran!
Alles rechts ‘ran, es kommt ein Auto!
В приведенных примерах, как представляется, можно говорить об опущенных и восстановимых из ситуации глаголах.
В двух последующих примерах об опущении глагола вряд ли может идти речь:
„Na, dann mal ‘ran”, hörte er Glomm sagen.
(На русский язык это предложение можно перевести: «Ну, тогда за дело!»)
„Hast recht, alter Schwede. Immer ran…” («Ты прав, дружище. Будь решительнее…»)
При использовании heran в качестве адвербиального распространителя чаще всего можно усмотреть двойную соотнесенность, ср. также:
Bertel fuhr dicht an den Rand der Baugrube heran.
В собранном материале наречие heran в роли несомненного адвербиального распространителя не встретилось.
В качестве примера (правда, с переосмысленной локальностью) можно привести:
Staatsmänner, die einen Irrtum nicht eingestehen wollen und lieber so nahe an den Krieg heran operieren, daß ein kleiner Buchstabe ihn auslösen könnte.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.