Местоименное наречие “hinauf” в немецком языке

Местоименное наречие hinauf (разг. ‘rauf, сын. hoch, возвыш. hinan, empor) выражает направление вверх к некоторой точке от говорящего (центра ситуации):

Soll ich zu dir hinaufkommen?

Данное предложение возможно в такой ситуации, когда говорящий находится внизу (лестницы, холма и т.д.), а его собеседник — наверху (лестницы, холма и т.д.). Таким образом, наречие hinauf в данном случае обозначает направление от говорящего вверх к его собеседнику. Употребление hinauf указывает на то, что говорящий остается внизу и служит как бы исходной точкой, с которой рассматривается какое-то действие, направленное вверх.

В приведенном только что примере возможен указательный жест, т.е. употребление hinauf имеет дейктические элементы. В этом предложении возможно параллельное употребление ‘rauf и hoch, не дифференцирующих направление к говорящему и от него; при этом стилистическая окраска предложения изменяется на разговорную.

Da sah es eine Wildhätte, stieg hinauf und fand eine Stube mit sechs kleinen Betten… 

В этом примере наречие hinauf используется анафорически и соотносится с элементом предшествующего контекста eine Waldhütte (hinauf=zur Waldhütte).
Параллельное употребление других слов, выражающих движение вверх, в данном случае совершенно исключено, что связано со стилистическими особенностями текста сказки.

В двух приведенных выше примерах использование наречия hinauf, несомненно, приглагольное, причем во втором примере это еще более очевидно, чем в первом. Сравним еще несколько случаев приглагольного употребления hinauf:

Er fand das blaue Licht und machte ein Zeichen, daß sie ihn wieder hinaufziehen sollte. 

 

 

 

Mein Gepäck wurde vom Hoteldiener hinaufgebracht.

 

 

 

Der Junge kletterte auf das Dach hinauf.

 

 

 

Grau begab sich in den „Weißen Elefanten” und trug den roten Reisesack in seine Wohnung hinauf. 

Только что приведенные примеры ясно иллюстрируют, что hinauf достаточно свободно сочетается с разнообразными глаголами, выражающими фактическое перемещение в пространстве.

Наречие hinauf может использоваться и в составе окказиональных глагольно-наречных единиц:

Er lächelte, scheu zu ihr hinauf.

(Глагольно-адвербиальная единица hinauflächeln в словарях не зафиксирована, но семантика ее прозрачна и восприятие ее в речи не вызывает затруднений: «Он робко улыбнулся, глядя на нее снизу вверх».) В только что приведенном примере вместо hinauf возможно параллельное употребление empor с соответствующим стилистическим оттенком (книжно-возвышенным). Можно утверждать, что в этом примере hinauf характеризуется двойной соотнесенностью: с глаголом и с предложной группой.

В некоторых случаях глагольно адвербиальные единицы с hinauf относятся к фразеологии.

Er hat sich zum Abteilungsleiter hinaufgearbeitet.

(Фразеологическая единица sich hinaufarbeiten означает «подняться по служебной лестнице, дослужиться».

Очевидно, что мотивировка значения данной фразеологической единицы основана на переосмыслении локальной семантики («движение вверх»).) В приведенном выше примере возможно параллельное употребление наречий hoch и empor.

Наречие hinauf может употребляться в предложениях с отсутствующим глаголом:

Da hinauf, bitte! (при указании, куда идти)

Возможно параллельное употребление ‘rauf с более разговорной стилистической окраской. В данном предложении, видимо, можно говорить об опущенном и восстановимом из ситуации глаголе.

Весьма часто наречие hinauf синтаксически тяготеет не к глаголу, а к существительному в аккузативе, выполняя функцию своеобразного постпозитивного предлога.

Существительное в таких случаях обозначает поверхность, на которой протекает действие:

Ich lief die Treppe hinauf und öffnete die Tür. 

 
Aber Effi war schon den nächsten Kiesweg hinauf, links hin, rechts hin, bis sie mit einem Male verschwunden war. 

В отдельных случаях существительное в аккузативе может замещаться прилагательным:

Aber höher hinauf, nach Norden zu, da kommen noch wieder Dörfer.

Конструкция Akk.+hinauf может употребляться в переносном смысле («вверх по течению реки, по направлению к истоку»):

Aber nun gehen Sie nach der andern Seite hin, die Spree hinauf. 

Мотивировка переосмысления в данном случае достаточно прозрачна.
И, наконец, необходимо упомянуть фразеологическую единицу die Treppe hinauffallen (которая относится к разговорному стилю и имеет иронический оттенок):

Er ist die Treppe hinaufgefallen.

(Смысл предложения: «Его неожиданно повысили в должности».) Наречие hinauf может использоваться также в качестве адвербиального распространителя предложных групп:

Hinter einer Ecke .führt ein schmales Treppchen hinauf ins Dachgeschoß. 

Здесь можно усмотреть двойную соотнесенность hinauf — и с глаголом, и с предложной группой. Представляется, однако, что связь с предложной группой теснее, так как глагол не выражает в данном случае фактического перемещения в пространстве.

Versonnen fuhr Jochbein ein Stückchen den Strand entlang und bog schließlich gegen den Bahndamm zu ein, um den Wagen wieder hinauf zum Lager zu fahren. 

Расположение наречия hinauf в предложении ясно указывает на то, что это слово распространяет предложную группу zum Lager.

Предложные группы с zu, распространяемые сочетанием bis hinauf, имеют переосмысленное значение — «вплоть до такой-то высшей должности, звания (часто в
армии)»:

Alle Offiziere bis hinauf zum Regimentskommandeur…

Данное употребление, несомненно, возникло на основе переосмысления локального использования данного слова.

Примечание. В немецком языке имеется также наречие hinan, по основному значению совпадающее с hinauf, но стилистически окрашенное как книжно-возвышенное и устаревающее. У современных авторов оно практически не встречается и в разговорной речи неупотребительно. В качестве примера можно привести концовку второй части «Фауста» И. В. Гете:

Das Ewig-Weibliche Zieht uns hinan. (использование приглагольное)

Сравните также следующий пример:

Er sah sie grün bewaldet bis in den Himmel, seine Füße trugen den Schlafenden hinan wie der Wind, und oben war er so groß wie sie, so groß wie die Berge. 

В этом отрывке, заимствованном из романа Г. Манна «Юность короля Генриха IV», наречие hinan используется для создания определенного стилистического эффекта торжественности, приподнятости.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.