Местоименное наречие herein

Местоименное наречие herein (разг. ‘rein) обозначает направление от некоторой точки снаружи внутрь к
говорящему (или иному контекстно-ситуативному центру):
„…kommt nur herein und bleibt bei mir, es geschieht euch kein Leid.” (BG-KHM)
Данное предложение может сопровождаться указательным жестом, т.е. употребление приближается к дейктическому.
Wir gingen nicht einmal nachmittags auf die Straße. Wir öffneten statt dessen die Fenster für eine Stunde und ließen die heiße Luft herein.
В данном контексте herein устанавливает смысловую связь с предыдущим контекстом (herein=von der Straße).
Ср. еще несколько примеров, демонстрирующих сочетаемость наречия herein с глаголами разной семантики:
In diesem Augenblick wurde die Ladentür aufgerissen, und ein junges Mädchen stürmte herein.
Da trat der Spielmann in seinen schmutzigen, verlumpten Kleidern herein…
Ein paar Leute kamen herein und winkten ihr zu.
„Wollen Sie die Dame nicht hereinbringen?”
Zuweilen lauschte er gegen die Türe, wenn die Musik hereindrang.
Schließe die Fenster, sonst regnet es herein!
Die Blumentöpfe müssen wir für die Nacht hereinnehmen.
В двух последних примерах, относящихся к разговорной речи, весьма уместно употребление разговорной формы ‘rein.
Большое количество глагольно-наречных единиц с herein относится к фразеологии.
Der Schnee im Garten draußen leuchtete stahlblau, die Nacht brach schnell herein, und mit ihr kam die Kälte, die kahlen Bäume begannen zu glitzern. (hereinbrechen «наступать (о сумерках, о ночи)»
Er hat kaum hereingerochen und will es schon besser wissen, (in etw. hereinriechen «поверхностно ознакомиться с чём-л.»)
Du hast dich von diesen Kerlen hereinlegen lassen, (jmdn. hereinlegen «обмануть, надуть»)
В двух последних примерах возможно использование разговорного варианта ‘rein.
Наречие herein достаточно часто используется в безглагольных предложениях:
Herein! («Войдите!»)
Приглашение войти можно выразить и другими способами, например:
Immer herein!; Nur .herein!; Herein in die gute Stube!;
Herein, wenn’s kein Schneider ist!
(Последние два предложения характеризуются как
шутливые.)
Ср. также: Herein mit dir (euch)!
Во всех приведенных выше предложениях, в которых выражается приглашение войти, уместно употребление разговорного варианта ‘rein;’ в этих предложениях, за исключением последнего, можно усмотреть опущенный и восстановимый из ситуации глагол.
И, наконец, наречие herein может выступать как распространитель предложных групп:
Von draußen herein bläst ein kalter Wind.
Gleich darauf steckte Steffi den Kopf zur Türe herein.
Da sah ich, wie Kotsch zum kleinen Nebeneingang herein auf den Waffenplatz gegangen kam.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.