Перейти к содержимому
Главная страница » Местоименное наречие heraus

Местоименное наречие heraus

Местоименное наречие heraus (разг. ‘raus) обозначает направление изнутри, от какого-либо предмета, наружу, к говорящему (или другому контекстно-ситуативному центру). В некоторых случаях наречие heraus может сближаться с hervor.
Для наречия heraus характерно, прежде всего, приглагольное использование. Это слово служит для уточнения направления пространственного перемещения, но может использоваться и с глаголами другой семантики, ср.:
„Ah, da sind wir wieder aus dem Walde heraus”, sagte Effi.
Es wohnte aber ein Fischer an dem Wasser, der fischte den kleinen Jungen heraus.
Lowy griff in die rechte Tasche, holte einen Zehndollarschein heraus.
Er zog die Dose heraus und schnupfte.
Helen öffnete ihre Handtasche und nahm ihren Paß heraus.
На последнем примере наглядно видно употребление наречия heraus для установления связи с предшествующим контекстом (heraus=aus der Handtasche). В двух предыдущих примерах возможно параллельное употребление глагольно-наречных единиц с hervor (соответственно: holte hervor, zog hervor).
В разговорной речи возможно употребление формы ‘raus:
Drücke etwas Pasta heraus (‘raus)!
Der Junge zog die Axt raus und ließ ihn los.
В следующем примере heraus имеет переосмысленное локальное значение:
Der Wein war gut, aber ich schmeckte weder den Wind noch die Hügel heraus. (FU-VZ)
Наречие heraus входит в состав многих фразеологических единиц:
„Für mich ist das ein leichtes, für dich aber ein gefährliches Ding, wenn das herauskommt, wird es dir schlimm ergehen.” (herauskommen «обнаружиться», «стать явным»)
Nun hatte sie keine Ruhe, bis sie herausgebracht hatte, wo der König das Knäuel aufbewahrte… (herausbringen «разведать», «разузнать»)
„Ich werde ihn herausfinden, bei Gott, das werde ich.” (herausfinden «отыскать, выделив из множества»)
Ich hatte den Trick bald heraus, (etw. heraushaben «установить что-л.», «раскусить что-л.»)
Das Wort ist mir nur so herausgerutscht. (herausrutschen «(невольно) вырваться», «сорваться с языка»)
Was nehmen Sie sich heraus, junger Mann? (sich (Dat.) etw. herausnehmen «позволять себе слишком много в
общении с людьми») …die (Glocken) knarrten und fauchten, bevor sie einen Ton herausstießen. (BK-T) (herausstoßen «издавать звук»)
Er klopfte an die Tür, zog den Zylinder, stellte sich vor und rückte mit der Liste heraus. (сочетание mit etw. herausrücken — «достать», «показать», но может иметь и другие значения)
„Das wird sich heute abend herausstellen”. (sich herausstellen «выясниться»)
Der hat sich aber geschickt herausgeredet! (sich herausreden «отговориться»)
Seine Habichtsnase und sein scharfer Blick forderten jeden heraus, der irgend etwas gegen ihn einzuwenden haben sollte. (herausfordern «бросать вызов», «действовать вызывающе»)
Наречие heraus часто употребляется в безглагольных предложениях, что подтверждает его характер как отдельного, самостоятельного слова:
Alles heraus .(‘raus)!
(Данное предложение можно приблизительно передать по-русски: «А ну, все выходи!» или: «Всем выйти!» Здесь возможно усмотреть опущенный и восстановимый из ситуации глагол движения (Alles [soll] heraus [gehen]!).
В других случаях можно говорить в полном смысле слова о безглагольных предложениях:
Nun aber heraus (‘raus) mit euch!
(Это предложение соответствует русск. «А ну, выходите!»)
Ср. аналогичный пример, приводимый «Словарем современного немецкого языка»:
Hände hoch und heraus mit dem Geld!
Сюда же можно отнести устойчивую фразу:
Heraus (Vaus) mit der Sprache!
В данном случае, правда, наречие heraus лишено пространственно-направительной семантики. (Это предложение можно перевести на русский язык: «А ну, выкладывайте)!»)
Наречие heraus может быть использовано в качестве распространителя предложной группы:
Ihr Gesicht leuchtete von innen heraus.
„Der Sommer ist vorbei”, sagte Nick aus seinem Zeitungsstand heraus.
Несмотря на то, что наречие heraus занимает в данном предложении последнее место, характерное для приглагольного адвербиального компонента, его невозможно семантически соотнести с глаголом, что заставляет воспринимать это слово как распространителя предложной группы.
Кроме того, в целом ряде случаев сочетание aus … heraus приобретает причинное значение. При этом собственная локальная семантика heraus бледнеет, а весь комплекс aus … heraus превращается, по сути дела, в двухкомпонентный предлог:
Er war 30 leichtsinnig, nicht so sehr aus Unbedachtheit, sondern aus einer völligen Gleichgültigkeit gegen das Schicksal seiner Mitmenschen heraus.
Wahrscheinlich hatte Weber vor einigen Jahren aus einem ähnlichen Impuls heraus gehandelt, als er den Polizeidienst quittierte.
Jeannette wußte deshalb nicht, wie ihr geschah und aus welchem Antrieb heraus sie das nun Folgende eigentlich tat.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.