У предлогов por и para есть общее для двоих значение – “для”. В целом эти слова могут казаться похожими, но на самом деле в плане употребления они очень сильно отличаются.
PARA (часто произносятся как “pra” или “pro”, если за ними следует слово, начинающееся с “а” или “о” соответственно) переводится как “к”, “для”, “по направлению к” и “для того чтобы”, в то время как
POR означает “за”, “для”, “через”, “посредством” (в последних двух слуаях – для характеристики движения).
Теперь подробнее о каждом из предлогов.
Предлог PARA
PARA используется, когда мы говорим о намерениях, стремлениях и отвечаем на вопросы “Для чего ты это делаешь?”, “С какой целью?”.
Предлог употребляется, чтобы указывать направления и конечные цели движения:
O comboio para Lisboa é às 18.00 horas. – Поезд в Лиссабон (отправляется) в 18.00 часов.
Eu vou para o norte. – Я еду на север (по направлению к северу).
Как уже говорилось, точно так же мы используем para, когда говорим о целях и намерениях кого-либо:
Para quê faz dieta? – Зачем ты сидишь на диете? (Для чего? Какова цель?)
Para passar no exame, preciso de estudar. – Чтобы сдать экзамен, мне нужно учиться.
Еще примеры:
Предлог POR
Когда употребляется предлог por:
- Если говорится о причинах чего-либо. Такие предложения часто отвечают на вопросы: для чего ты это делаешь? какова причина? от имени кого ты действуешь?
Eu telefono ao Pedro por ti. – Я звоню Педро за тебя (= от твоего имени).
Julgaram a moça por puro preconceito. – Они судили девушку за чистое предубеждение. (за, из-за – причина)
Ну и в конце концов, вспомните название известного бразильского сериала Por Amor – “Во имя любви”.
2. Когда мы говорим о том, сколько стоит, весит, длится и т. д. что-либо.
Comprei esta camisa por 30 dólares. – Я купил эту рубашку за 30 долларов.
3. В значении “через”, когда речь идет о движении.
Eu passo-te o livro pela janela. – Я передам тебе книгу через окно.
4. Для передачи пассивного залога.
A fruta foi comida por ele. – Фрукт был съеден им. (= Он съел фрукт.)
Еще примеры:
Предлог por сливается с артиклем существительного, следующего за ним, и получаются вот такие варианты:
por + o = pelo
por + a = pela
por + os = pelos
por + as = pelas
Eu vou pelo centro da cidade. – Я иду через центр города (по центру города).
Ele vê o mar pela janela. – Он видит море через окно.