Перейти к содержимому
Главная страница » Местоименное наречие hinweg

Местоименное наречие hinweg

Местоименное наречие hinweg имеет значение «прочь», «долой», обозначая удаление от говорящего или другого контекстно-ситуативного центра. Следует отметить, что в современном немецком языке hinweg в значении «прочь» устарело и имеет стилистическую окраску торжественности, приподнятости:

Unglücklicher, hinweg! Was sucht ihr hier?

В современном немецком языке в значении «прочь» употребляются чаще всего приглагольно наречия weg, fort и davon, которые, однако, не всегда взаимозаменяемы.

Наиболее стилистически нейтральным из них является weg; наречие fort отличается от него несколько разговорной окраской; davon используется в качестве изобразительного средства:

…daß der Konsul nach diesem oder jenem Satze die Neigung verspürte, es nun genug sein zu lassen, die Feder
fortzulegen…

…wenn er die Feder eine Viertelstunde früher weggelegt hatte.

Употребление davon в данном случае было бы невозможно.

Die Söhne mußten mahlen, der Esel Getreide holen und Mehl forttragen und die Katze die Mäuse wegfangen.

В данном случае замена невозможна.

…das Mädchen würde in den Bus steigen und davonfahren…

Здесь возможно параллельное употребление наречий weg, fort.

Dann knallte der Schlag, und die Equipage polterte davon.

В данном случае употребление наречия weg или fort невозможно.

…setzte dann mit einem Schwünge und indem er das Haupt zurückwarf, seinen grauen Hut auf und schritt mit dem Konsul davon.

В этом примере замена наречия davon на weg или fort невозможна.

Гораздо чаще в современном немецком языке наречие hinweg употребляется с предложными группами über (Akk.) для подчеркивания направления поверх какого-либо предмета. При этом наречие hinweg часто характеризуется двойной соотнесенностью — с глаголом и с предложной группой:

Trotz der Umstände, die es verursachte, wickelte sie sich noch einmal aus der Reisedecke heraus, stieg rücksichtslos über Herrn Grünlichs Knie hinweg, der zu murren begann, und umarmte mit Leidenschaft ihren Vater.

В ряде случаев наречие hinweg при подобном использовании должно быть с несомненностью квалифицировано как адвербиальный распространитель:

Ober den Rand seines Glases hinweg sah er Weber an.

Nach einer Weile fragte er über den Rand der Papiere hinweg: „Das ist die Liste der Bilder, die er in seinem Keller versteckt hält?”

Er sah mich über seinen Kneifer hinweg unter buschigen Augenbrauen an.

В ряде случаев семантику, близкую к значению сочетания über … hinweg (в прямом смысле), имеют предложные группы с сочетанием über … hin:

„Meine Herren”, sprach nach einer Weile der Wortführer

Herr Doktor Langhals über die Versammlung hin.

Сочетание über … hinweg в некоторых случаях может рассматриваться в качестве двухкомпонентного предлога со значением «в течение промежутка времени», обозначенного существительным:

…deswegen haben wir Anke in ihrem Vorhaben unterstützt, über Jahre hinweg vorbereitet…

Имеется некоторое количество глагольно-адвербиальных единиц, в которых наречие hinweg означает «не обращая внимания на что-л.», напр.: über etw. hinweglesen «пропустить при чтении что-л.», «не обратить внимания при чтении на что-л.»; über etw. hinwegreden «не упомянуть о чём-л.», «обойти молчанием что-л.». Данная семантика тесно связана с темпоральной и является производной от нее.

И, наконец, имеется значительное количество глагольно-адвербиальных фразеологических единиц с сочетанием hinweg über (Akk.):

Ich klammerte mich an das Morgen und das Obermorgen wie an Rettungsringe. Ich mußte nur über diese Nacht hinwegkommen. (über etw. hinwegkommen «преодолеть что-л.», «пережить что-л.»)

„Wer hat denn Geburtstag?” fragte Fritz Czupak. Er wußte ganz gut, daß der Kuchen seinetwegen gebacken worden war, aber die Anfrage half Rose und ihm über die leichte Verlegenheit hinweg. (jmdm. über etw. hinweghelfen «помочь справиться с чём-л., преодолеть что-л.»)

Es ist eine Formalität geworden, über die man ziemlich schlank hinweggeht. (ThM-B) (über etw. hinweggehen «обходить что-л.», «не обращать внимания на что-л.»)

Dann aber machte es sich ganz von selbst, daß Christian sich über den Zwang der Kontorstunden hinwegzusetzen begann. (sich über etw. hinwegsetzen «не обращать внимания на что-л.», «пренебрегать чём-л.»)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.